Keine exakte Übersetzung gefunden für وفقا للقانون الأساسي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch وفقا للقانون الأساسي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Posteriormente, la Defensoría Adjunta de la Mujer fue reclasificada y actualmente se denomina Dirección Nacional de Defensa de los Derechos de la Mujer, Niñez y la Adolescencia con atribuciones un tanto limitadas, según la actual Ley Orgánica de la Defensoría.
    وأعيد تصنيف أمين المظالم المعني بالمرأة بعد ذلك ويسمى حالياً بالإدارة الوطنية للدفاع عن حقوق المرأة والطفولة والمراهقة وحددت اختصاصاتها وفقاً للقانون الأساسي لمكتب أمين المظالم.
  • Uno de los principios sobre los que se basa el sistema de salud enunciado por la Ley Fundamental (artículo 70) y por la Ley Nº 41/VI/2004 (artículo 3) que regulan el acceso de la población de la República de Cabo Verde a los servicios de cuidados de la salud, es precisamente el derecho libre y universal a esos cuidados.
    ومن المبادئ التي يستند إليها النظام الصحي، وفقا للقانون الأساسي (المادة 70) والقانون رقم 41/VI/2004 (المادة 3) الذي ينظم وصول سكان جمهورية الرأس الأخضر لخدمات الرعاية الصحية، مبدأ الوصول بالمجان وعلى نحو شامل إلى هذه الخدمات.
  • a) De conformidad con la Ley Básica de la Región Administrativa Especial (RAE) de Hong Kong de la República Popular de China y previa consulta con el gobierno de la RAE de Hong Kong, la aplicación de la Convención a la RAE de Hong Kong requería la promulgación previa de legislación interna por parte de la RAE de Hong Kong.
    (أ) وفقا للقانون الأساسي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة لجمهورية الصين الشعبية، وبعد التشاور مع حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، يتطلّب تطبيق الاتفاقية قيام منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بسنّ تشريع داخلي مسبقا.
  • Declaró el estado de excepción por 30 días, de conformidad con la Ley Fundamental Palestina, y nombró Primer Ministro a Salam Fallad, actual Ministro de Relaciones Exteriores y Finanzas.
    ومن ثم أعلن حالة طوارئ لمدة 30 يوما، وفقا للقانون الأساسي الفلسطيني، وعين سلام فياض رئيسا للوزراء ووزيرا للخارجية والمالية في نفس الوقت، على رأس حكومة طوارئ مؤلفة من 11 وزيرا مستقلا، معظمهم من الفنيين.
  • Al ocuparse de esas acciones, el Consejo debe actuar de conformidad con los principios fundamentales de la Carta y del derecho internacional.
    وسيتصرف المجلس، في تصديه لتلك الأعمال، وفقا للمبادئ الأساسية للميثاق والقانون الدولي.
  • Las diferencias comunitarias, según la Ley Nº 445, deben solucionarse con el principio de primero en tiempo primero en derecho.
    وينبغي حل الخلافات بين تلك المجتمعات وفقاً للقانون رقم 445 على أساس "أول من يحضر هو أول من يخدم".
  • Es muy importante para mí destacar al Consejo de Seguridad que Serbia y Montenegro está plenamente preparada para asumir la responsabilidad que le corresponde en el proceso de resolver el problema de Kosovo y Metohija, de conformidad con los principios fundamentales del derecho internacional y los valores democráticos del mundo contemporáneo.
    ومن المهم جدا لي أن أؤكد لمجلس الأمن أن صربيا والجبل الأسود على استعداد كامل للاضطلاع بنصيبها من المسؤولية في عملية تسوية مسألة كوسوفو وميتوهيا وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي والقيم الديمقراطية للعالم المعاصر.
  • Todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina tienen derecho a medidas de protección adecuadas que se aplican, de conformidad con la ley, sobre la base de los principios de globalidad, continuidad, disponibilidad y enfoque completo, permitiendo así que todos los ciudadanos tengan condiciones aproximadamente iguales de atención de la salud, especialmente la atención primaria de la salud.
    ولجميع مواطني البوسنة والهرسك الحق في تدابير كافية للحماية، تتم وفقا للقانون، وتقوم على أساس مبادئ الشمولية والاستمرارية والتوافر والنهج الكامل، مما يسمح بظروف متساوية تقريبا لحماية الرعاية الصحية، وخاصة حماية الرعاية الصحية الأولية لجميع المواطنين.
  • En lo que respecta al tema de la expulsión de extranjeros, su delegación está de acuerdo con el principio formulado en el párrafo 2 del proyecto de artículo 3, según el cual los Estados, al ejercer el derecho a expulsar extranjeros, deben cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los principios fundamentales del derecho internacional; no obstante, la Comisión debe determinar cuáles son dichos principios fundamentales.
    وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، يوافق وفد بلده على المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 2، من مشروع المادة 3، بأنه يجب على الدول، عند ممارسة الحق في طرد الأجانب، أن تتقيد بالتزاماتها وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي؛ بيد أن اللجنة ينبغي أن تحدد تلك المبادئ الأساسية.
  • Reconoce la importancia de establecer y mantener sistemas de justicia penal imparciales y eficaces, en que se garantice el trato humano de todos quienes se hallen en prisión preventiva o en instituciones correccionales, conforme al derecho internacional aplicable como base fundamental de toda estrategia para combatir el terrorismo, y pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, cuando proceda y a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, tenga en cuenta en su programa de asistencia técnica para combatir el terrorismo los elementos necesarios para fomentar las capacidades nacionales a fin de reforzar los sistemas de justicia penal y el estado de derecho;
    تعترف بأهمية وضع نظم للعدالة الجنائية تكون منصفة وفعّالة والتعهّد بها، بما في ذلك معاملة جميع المحتجزين قبل المحاكمة والمحتجزين في المرافق الإصلاحية معاملة إنسانية، وفقا للقانون الدولي الساري بصفته أساس أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب، وتطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يراعي، كلّما اقتضى الأمر، ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، في برنامجه الخاص بالمساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب العناصر الضرورية لبناء القدرة الوطنية من أجل تدعيم نظم العدالة الجنائية وسيادة القانون؛